PROGRAMA / PROGRAM

HOME PAGE/Pagina Principal ***** "PHOTO ALBUM/Album de fotografias" ***** SHOW PICTURES / -Fotos 2009 ***** SHOW PICTURES / -Fotos North Carolina 2008 and Alabama 2009 ***** SHOW PICTURES / -Fotos North Carlina 8008-B ***** SHOW PICTURES / -Fotos Nort hCarolina 2008-A ***** DANCERS/Integrantes  ***** UPCOMING EVENTS AND PROGRAM / Proximas Funciones y Programa ***** WHO WE ARE/Quienes somos ***** THE HISTORY/La Historia ***** QUINCEAÑERA’S PREPARATION COURSE/Preparación Para Quinceañeras ***** VIVA LA FIESTA ! ! ! ! ! ! ! ***** FAVORITE LINKS/Sitios Favoritos ***** CONTACT PAGE/Pagina de contacto ***** PRESS RELEASES/ Agregados de Prensa*****

"Dance: Expressions of the soul , with no borders or languages."/"Danza: Expresion del alma, sin idiomas ni fronteras"

"BALLET MEXICANO DE LUPITA SOSA"
UPCOMING EVENTS
DATE FECHATIME HORAEVENT   EVENTOINFORMATION INFORMACION
Saturday September 19, 2009 11:00 AMAlpharetta Fun Fest http://funfest.rotaryhelper.com/FunFest/FFHome.aspx
Sunday September 27, 20094:00 PMDuluth Fall Festivalhttp://www.duluthfallfestival.org/
 Saturday October  3, 2009 7:00 PM Indian Festival Of Lights  www.culturesacrossborders.orgDiwali Grand Mela and Raas Garba with Dandia
Saturday October 17, 20091:00 PMCleveland Apple Festivalhttp://www.clevelandapplefestival.org/
Saturday, October 24, 20093:00 PMFestival Latino en GainesvilleGainesville, GA, atras de Chick-fil-A (donde esta una feria)
Sunday November 1st.12:00 PMBrito Poduce’s Hispanic Family DayPlaza Fiesta’s Foot-Ball Fields
 Sunday, November 29, 2009 7:00 PMChristmas Is One Language Program First United Methodist Church on Thompson Bridge Road, Gainesville, Ga. Tel 770-536-2341
2780 Thompson Bridge Road
Gainesville, GA
   Saturday, December 5th1:00 5th Annual Hometown Holiday Festival http://www.duluthga.net/To access this information from the main page, click on “Hometown Holiday Festival” listed under Events.
      

PROGRAM / PROGRAMA

 
HOPE THAT IT RAINS COFFEE IN THE FIELD 
Juan Luis Guerra’s song “Ojala Que Llueva Cafe En El Campo,” is a song that celebrates God’s blessings on us as our basic necessities are fulfilled. The song may come across as an incantation when it says that the poor hope to at the least have coffee somehow fall from the sky. As you’ll hear, it’s a reminder of how simple the people’s needs really are. Further, it invites us to be that “cafe” for someone else, maybe not necessarily saving the people, but in our own little way helping them as best as we can to meet their needs. And then…  celebrate together our blessings.
OJALA QUE LLUEVA CAFE EN EL CAMPO
Esta canción de Juan Luís Guerra es una celebración de las bendiciones de Dios sobre nosotros cuando satisface nuestras necesidades básicas. La canción puede parecer como un encantamiento cuando dice que la esperanza del pobre es que por lo menos de alguna manera, caiga café del cielo. Como se escucha, es un recordatorio de cuan simples pueden ser realmente las necesidades de la gente. Además, nos invita a que seamos como ese “café” para alguien mas, quizá no necesariamente salvando a la gente, pero en nuestro propio modo, ayudar un poco y lo mejor que podamos a cubrir sus necesidades. Y entonces… celebrar juntos las bendiciones con que contamos. 
 
Baja California Norte
Calabaceados is the vaquero, or cowboy, dance of Baja California Norte. This dances representing the nature of ranches. It is an energetic, competitive dance that simulates the movements of all the animals that reside there.
The cheerful yelling is also a representation of the challenge and encouragement typical of the ranch environment. The accompanying music is norteño, (music from the north); it is influenced by the European polka, brought to Mexico in the 1800s by Bohemian and Czech immigrants.  
Dancers stand, surrounding a solo performer. Competitors vie with each other for excellence, showing off their highest jump, hardest stomp, steps or kicks to raise the most dust and the highest admiration in their performance of the Calabaceado.
Calabaceados son bailes vaqueros de Baja California Norte, que representan la naturaleza de los ranchos.  Son Bailes energéticos y competitivos que imitan los movimientos de los animales que residen ahí.
Los gritos representan estímulo competitivo que predomina en el ambiente típico del rancho.Se acompaña de música norteña que es influenciada por las Polkas Europeas, traídas a México durante los anos 1800’s por los bohemios inmigrantes Checoslovaquios.
 Los bailarines se paran alrededor de un solista y se miran unos a otros retándose, tratando de mostrar sus más altos saltos, pisadas fuertes, pasos o patadas para demostrar “quien levanta más polvo” y obtener la admiración por su demostración.
Chiapas
The dances from Chiapas are a mixture of indigenous and Spanish dances which show the innocence of the dancers who do not touch nor hold hands while dancing, for the most part they dance on their own or away from each other.  Some dances are imitations of animals or the flying and love courtship of the birds. 
Los bailes de Chiapas, son una mezcla indígena y española en los cuales se distingue la inocencia de sus bailadores que casi siempre bailan sueltos y separados, o sea que no se tocan entre ellos, en algunos de sus bailes, tratan de imitar animales o el vuelo y cortejo amoroso de las aves.   
Distrito Federal (Concheros)
 Mexico's capital best known as Mexico City was the Aztec Crib and its great civilization. The steps in this dance were the product of their feelings and veneration for their Gods.
La Capital de México, fue la cuna de la Cultura Azteca y su gran civilización, la ejecución de la danza de los concheros, pasos y coreografía son productoDe sus sentimientos y veneracion por sus dioses.
Estados del Norte.
The dances on the North States are very energetic and fun. The people from those States adapted Waltzes and Polkas from Europe giving them a distinct and particular style. 
Los bailes de los Estados del norte  son conocidos por su energía y alegría, estos estados adoptaron los Valses y las Polkas Europeas incorporando su propio estilo y dándole vida y estilo particular.   
Guerrero
In Guerrero a Chilena is a dance that came into the area in the 1800's. taking styles like: the "Marinera" from Peru and the "Cueca" from Chile.Both styles include the use of a kerchief to indicate choreography. The locals adopted the style and gave it local characteristics. Mexican Chilenas are also saturated with African elements that have been incorporated as part of the tradition
“La Chilena” es un baile que se introduce en en Guerrero, en los años 1800’s. tomando estilos como: “La Marinera” de Perú y “La Cueca” de Chile. Ambos estilos incluyen el uso de un paliacate para indicar los movimientos en la coreografía. Los nativos locales adoptaron ambos estilos y le dieron su característica personal. Las “Chilenas” mexicanas están también saturadas con elementos Africanos que se han ido incorporando como parte de sus tradiciones.  
Jalisco
Jalisco is the most representative state of Mexico, known for the Mariachi Bands, the Charros (Mexican cowboys), beautiful ladies and the traditional dances around the hat.   In Jalisco as well as other Mexican regions, the dances are influenced by Spanish steeps or dances and reflect the creativity and sensibility of our people giving a unique and proper image of the Mexican culture.  
El Estado de Jalisco es el más representativo de México, es conocido por sus Mariachis y Charros, hermosas damas y sus tradicionales “Bailes al rededor del sombrero”. Al igual que en otras regiones de México, sus danzas están influenciadas por el zapateado español y  reflejan la creatividad y sensibilidad de nuestro pueblo, dando una imagen propia de la cultura Mexicana.  
Michoacán
As it is throughout Mexico, the dances from Michoacán are also influenced by the Spanish steps. The dances from Michoacán represent in a beautiful way the work done in the fields, fishing acitivities and the joy and happiness that doesn’t get old or lost even when the people get old.
Al igual que en otras regiones de México, las danzas de Michoacán están influenciadas por el zapateado español, bailando sones y jarabes, sus bailes representan con hermosura el trabajo del campo, las actividades pescadores y la alegría y habilidad que no se pierden ni con la edad. 
Nayarit
The music from Nayarit is greatly influenced by indigenous rhythms. The women “Nayarita” dances very happily moving her upper body, fanning herself using an embellished fan made of palm leaves and moving her skirt at the same rhythm as her feet.  
The men show their skills with the machetes which apart from being an essential working tool, at times can be used for amusing as entertainment, whit bandanas covering their eyes, while the ladies dance with grace and feminine gentleness. 
Su música se compone de sones de marcada influencia indígena, tanto en la música como en la ejecución de sus pasos al interpretarlos,  la mujer baila más alegre, moviéndose mientras usa el abanico de palma, y  faldeando, al ritmo de sus pies.  
Los hombres demuestran su habilidad y destreza en el uso de los Machetes, que además de ser un instrumento de trabajo, sirve de entretenimiento en ocasiones, donde vendados de los ojos, contrastan  con la gracia y delicadeza femenina.  
Oaxaca
The people from Oaxaca have a natural expression in their dances as well as the clothes they wear, simple and ordinary; they dance spontaneous steps that come naturally with the rhythm of the music.  
Sometimes this is very expressive and other times is romantic and daring, that's the feeling expressed with the “Jarabe Mixteco” which also shows love and devotion with the language from a land with artistic expression and an indigenous soul. 
La Expresión del folklore es natural, así como su vestuario sencillo y cotidiano, sus mujeres y hombres bailan con pasos espontáneos al compás  y cadencia de la música autóctona.
A veces expresiva y eufórica, otras romántica y atrevida, esa es la sensibilidad del “Jarabe Míxteco” que muestra devoción y cariño con el lenguaje de una tierra con expresión de artista y alma indígena..
Puebla
Many legends have been attached to the China (Pronounced "Sheena") Poblana, including the romantic story about a princess from Mongolia kidnapped and sold as a slave in the city of Puebla, who then fell in love with her master a native Mexican, and created her wedding gown and outfits based on the local fashions but decorated with oriental style.
Muchas leyendas se han hecho acerca de la China Poblana, incluyendo la romántica historia que habla de una princesa Mongolita, que fue raptada y vendida como esclava en la Ciudad de Puebla, quien se enamoro de su patrón un nativo Mexicano, creando su vestido de novia y vestimentas basada en la usanza local pero usando su estilo oriental en los adornos.  
 Sinaloa
The dances from Sinaloa had been created and modified in the last few decades and are characterized by their contagious happiness, screams, whistles and the traditional band music.
Los bailes de Sinaloa se han ido creando y modificando en las últimas décadas de nuestro siglo y se caracterizan por su alegría acompañada de gritos, chiflidos y la tradicional “Música de banda”. 
Tamaulipas
During the Colonial time, immigrants of Spain, France, Germany and the Caribbean arrived at Tamaulipas, and their dance and music tendencies were mixed with those of native the original ones, creating therefore a unique folklore named  " Huapango" (dance of that region) it is interpreted with a style quite proud, pertaining to the French, that were first in settling down in that region.
Durante la época Colonial, arribaron a Tamaulipas inmigrantes de España, Francia, Alemania y el Caribe, cuyas tendencias se mezclaron con las de los nativos originales, creando así un folklore único. El  "Huapango" (baile de esa región) es interpretado con un estilo bastante orgulloso, perteneciente a los franceses, quienes fueron los primeros en establecerse en esa región.  
Veracruz
The dances from Veracruz, generally, is a challenge for the dancers since they require a great ability in their steps and special hearing skill to be able to follow the fast-speed and rhythm of the music The music is a mixture of Spanish and African rhythms. 
Los bailes de Veracruz, por lo general, son un reto para los bailadores ya que requiere de una gran habilidad en sus pasos y oído musical para poder seguir la velocidad y ritmo de la música, la cual es una mezcla de ritmos españoles y africanos.